Kasa fiskalna z waga

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. Też wiele naszych spółek robiących w międzynarodowym środowisku chce aby kandydaci do produkcji pokazali swoje CV w stylu obcym, zwłaszcza w stylu angielskim. W Polsce mało kto z chętnych do pracy jest profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Dlatego tak znaczącym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Szczególnie w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy zlecamy to osobą specjalizującym się w human resources . Tymczasem często jest obecne błąd, który korzysta nas utratę potencjalnego miejsca pracy. Mimo iż znamy językiem angielskim w stanie komunikatywnym, nie radzimy sobie z profesjonalnym, specjalistycznym słownictwem, jakie często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo że wydaje nam się, że robimy dobrze, frazy, których stosujemy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu dodaje się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba mająca danym językiem od urodzenia nigdy aby tak nie powiedziała. Do tego powinien dbać o właściwej składni językowej, gramatycznej czy tejże stylistyce. Bardzo że jest kupić poziom biegłości językowej, idącej na swobodne napisanie idealnego CV w języku obcym. Pracodawcy potwierdzają, że przyjęte przez nich dokumenty w języku angielskim duże są literówek, braków w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do druku. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie jasne, gdyż spraw on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może dostarczyć nie lada problemy. Obecne w naturalny sposób pogarsza naszą sytuację w ciągu rekrutacji, a czasem nawet stanowi o naszej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają braki w CV, jeśli w sekcji językowej wpisaliśmy zaawansowaną znajomość języka angielskiego. Pół biedy, jeśli na danym miejscu nauka języka innego nie będzie nam przydatna w przeciętnej pracy. Gorzej, jeżeli jest ona jakimś z podstawowych wymagań do pobrania na konkretne miejsce, czymś, czym w domowej czynności będziemy skupiać się codziennie. Wtedy braki w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. Więc warto zainwestować w specjalne tłumaczenie CV.

Źródło: